国境地域の村々から、ラオカイ省の各民族の人々が投票に殺到

Bảo Nguyên |

ラオカイ – 選挙日の早朝から、高地や国境地域の民族の人々は、山道を越え、森を越えて投票所に向かいました。

まだ霧が立ち込めていた頃から、国境地域の多くのコミューン、イティ、アムスン、チントゥオン、バットサット、ファロン、ムオンクオン、バンラウ、シマカなどで、有権者グループが投票所に集まりました。

山の斜面に沿って曲がりくねった小さな道で、モン族、ザオ族、ハニ族、ザイ族などの人々が一緒に選挙区に到着し、国境地域の村に賑やかな雰囲気を作り出しました。

Đồng bào các dân tộc thôn Lũng Pâu, xã Mường Khương nô nức đi bầu cử. Ảnh: Văn Đức
ムオンクオンコミューン、ルンパウ村の各民族の人々が投票に熱心に参加。写真:ヴァン・ドゥック
Bà con Mông xanh đến khu vực bỏ phiếu số 1.
ナムセコミューン、トゥオン村のモン族の人々が投票所1番に到着。写真:ヴァン・ドゥック

多くの有権者が鮮やかな色の伝統衣装を着ています。挨拶や会話が賑やかに響き渡り、高地の投票所は肌寒い天候の中でさらに暖かくなりました。

国境地帯のイティコミューンの投票所で、モン族の有権者であるジャン・ア・フー氏は、自宅が投票所から数キロ離れているにもかかわらず、早朝から妻と子供と一緒に徒歩で投票に参加するために到着したと述べました。

Cùng với gần 1,2 triệu cử tri tỉnh Lào Cai, ngay từ rất sớm, 535 cử tri của thôn Pang Cáng - thôn đặc biệt khó khăn vùng cao của xã Văn Chấn
ラオカイ省の約120万人の有権者とともに、非常に早い段階から、ヴァンチャンコミューンの山岳地帯の特に困難な村であるパンカン村の535人の有権者がいました。写真:ヴァン・ドゥック

「選挙日は国の重要な日です。村の誰もが自分の権利を行使するために早く行きたいと思っています。私たちは、山岳地帯の人々の生活にもっと関心を持つ、心と責任感のある人々を選びたいと思っています」とフー氏は語りました。

多くの投票所で、サービス部隊は十分な物的施設を準備し、候補者リストを掲示し、有権者に規定に従って投票手順を実行するよう指導しました。

以前に広範囲に展開された宣伝活動のおかげで、村や集落の人々は皆、明確に把握し、早期投票に積極的に参加しました。

Những phụ nữ Mông mặc trang phục đẹp tham gia ngày hội non sông.
美しい衣装を着たモン族の女性たちが山と川の祭りに参加。写真:ヴァン・ドゥック
Nữ cử tri dân tộc Mông lần đầu tiên tham gia bầu cử đại biểu Quốc hội và HĐND các cấp.
モン族の女性有権者が初めて国会議員と各レベルの人民評議会議員の選挙に参加。写真:ヴァン・ドゥック

シマカイ高地コミューンの若い有権者であるリー・ティ・パオさんは、今回の選挙に参加することで、故郷に対する自分の責任をより明確に感じることができたと述べました。

「私たちは、選出された代表者が、インフラの開発、教育、高地の人々の生活の創出にもっと関心を払い、生活がますます良くなることを願っています」とパオさんは言いました。

Ông Dương Quốc Huy - Bí thư Tỉnh ủy Lào Cai tham gia bỏ phiếu bầu cử tại thôn Đồng Cát, xã Quy Mông.
ズオン・クオック・フイ氏 - ラオカイ省党委員会書記が、クイモンコミューン、ドンカット村で投票に参加。写真:ヴァン・ドゥック
Chủ tịch UBND tỉnh Lào Cai Nguyễn Tuấn Anh dự khai mạc và bỏ phiếu bầu cử tại xã Yên Bình
ラオカイ省人民委員会のグエン・トゥアン・アイン委員長がイエンビンコミューンで開会式に出席し、投票を行いました。写真:ヴァン・ドゥック

地方自治体の代表者によると、高地や国境地域のコミューンでの選挙準備作業は早期から実施されており、投票所が住民にとって便利に配置されることが保証されています。

道路交通はまだ困難が多く、山岳地帯の天候は時々雨で寒いですが、民族同胞の選挙参加の精神は依然として非常に高揚しています。多くの家族が投票所に集まり、これを村の祭りの日と見なしています。

Đồng bào các dân tộc ở Bát Xát đi bầu cử.
バットサットの民族同胞が選挙へ。写真:ディン・ダイ
Cử tri Pa Dí ở thôn Lũng Pâu bỏ phiếu bầu cử, gửi gắm niềm tin và kỳ vọng vào các đại biểu được lựa chọn. Ảnh: Đinh Đại
ルンパウ村のパジー有権者は投票を行い、選ばれた代表者に信頼と期待を寄せています。写真:ディン・ダイ
Người mẹ ở vùng biên Y Tý địu con đi bầu cử. Ảnh: Đinh Đại
国境地帯のY Týの母親が子供を背負って投票に行きました。写真:ディン・ダイ
 Thôn Thác Tiên, xã Mỏ Vàng là địa bàn có 100% đồng bào dân tộc Dao sinh sống
モヴァンコミューンのタックティエン村は、ザオ族が100%居住する地域です。写真:ディン・ダイ
Cử tri xã biên giới A Mú Sung - Nơi con sông Hồng chảy vào đất Việt phấn khởi đến các khu vực bỏ phiếu từ sáng sớm. Ảnh: Đinh Đại
紅河がベトナムの地に流れ込む国境のコミューン、アムスンの有権者は、早朝から投票エリアに喜んでやってきました。写真:ディン・ダイ

山の斜面にあるモン族の村、深い森の中のザオ族の村、または遠隔地の国境にあるハニ族の村から、高地の有権者のすべての投票用紙が、信頼と期待を込めて投票箱に送られました。

これはまた、民族同胞が団結、責任感、そして故郷と国の発展への信頼を示す機会でもあります。

Bảo Nguyên
関連ニュース

ラオカイ省、2026年の幸福度指数達成目標を69%に設定

|

ラオカイ - ラオカイ省党委員会常務委員会は、国民の幸福度指数を向上させる計画を発表し、2026年までに69%を達成することを目指しています。

ホン川がベトナムの地に流れ込む場所の有権者の投票

|

ラオカイ – 紅河がベトナムの地に流れ込み始めたルンポーでは、すべての投票は市民権であるだけでなく、信頼と責任の象徴でもあります。

スピーカー車が山を越えて、選挙情報を各村に届ける

|

ラオカイ - 情報インフラがまだ困難な村では、移動宣伝チームが拡声器やチラシを配布し、住民が選挙情報を把握するのを支援しています。

クアンチ省の109歳の有権者が直接投票へ

|

クアンチ - 100歳以上の多くの有権者が、3月15日の選挙日に自ら投票所に行き、責任感と国民の投票への信頼を示しました。

ミス・バオ・ゴック、クエン・リン、そしてアーティストたちが投票に行った感想を語る

|

ホーチミン市 - 3月15日午前、ミス・バオ・ゴック、タイン・トゥイ、クエン・リンなどのアーティストが市内の投票所に投票に参加しました。

祖国の最西端での重要な日

|

ディエンビエン - 早朝から、祖国の最西端にある国境コミューンであるシントゥーコミューンの3,500人以上の有権者が、投票所に喜んで集まりました。

国境地域の村々から、ラオカイ省の各民族の人々が投票に殺到

|

ラオカイ – 選挙日の早朝から、高地や国境地域の民族の人々は、山道を越え、森を越えて投票所に向かいました。

ラオカイ省、2026年の幸福度指数達成目標を69%に設定

Duy Dũng |

ラオカイ - ラオカイ省党委員会常務委員会は、国民の幸福度指数を向上させる計画を発表し、2026年までに69%を達成することを目指しています。

ホン川がベトナムの地に流れ込む場所の有権者の投票

Bảo Nguyên - Thanh Phong |

ラオカイ – 紅河がベトナムの地に流れ込み始めたルンポーでは、すべての投票は市民権であるだけでなく、信頼と責任の象徴でもあります。

スピーカー車が山を越えて、選挙情報を各村に届ける

Văn Đức - Duy Khánh |

ラオカイ - 情報インフラがまだ困難な村では、移動宣伝チームが拡声器やチラシを配布し、住民が選挙情報を把握するのを支援しています。