ハノイの古い集合住宅の古い記憶

Hằng Nguyễn - Trần Lâm |

ハノイの活気ある生活に溶け込み、かつては生活様式の象徴であった古い集合住宅は、今や昔の記憶を保存する証人となっています。

Những dãy nhà cao tầng với các dãy hành lang dài hun hút tại một tập thể cũ từ thời bao cấp ở phố Láng Hạ. Tại đây kiến trúc đặc trưng của các khu tập thể thời bao cấp vẫn được giữ gần như nguyên vẹn.
ランハ通り(ハノイ)の配給時代からの古い集合住宅にある、長い廊下のある高層集合住宅の列。ここでは、配給時代の集合住宅の特徴的な建築がほぼ完全に保存されています。写真:ラム・ハン
Màu vàng đặc trưng dùng để sơn tường các khu tập thể cũ thời bao cấp vẫn được duy trì qua hàng chục năm.
補助金時代の古い集合住宅の壁を塗装するために使用された特徴的な黄色は、数十年にわたって維持されています。写真:ラム・ハン
Dãy cầu thang tầng 4 ở khu tập thể 78 Láng Hạ phủ đầy cây xanh tạo nên khung cảnh yên bình hiếm thấy ở chốn đô thị tấp nập này.
78ランハ集合住宅の4階の階段は緑で覆われ、平和な風景を作り出しています。写真:ラム・ハン
Những viên gạch bông cổ cam trắng vẫn hiện diện theo năm tháng. Từng là vật liệu phổ biến trong các công trình thời bao cấp, loại gạch gắn bó mật thiết với ký ức của nhiều thế hệ người Việt.
オレンジ色の白い綿タイルは、年月とともに依然として存在しています。かつて配給時代の建造物で一般的な材料であったタイルは、多くの世代のベトナム人の記憶と密接に結びついています。写真:ラム・ハン
Trong một vài gia đình, chiếc phích nước, bộ ấm chén và chiếc radio từ ngày xưa vẫn là vật dụng quen thuộc, gắn với nếp sinh hoạt giản dị của những cư dân lớn tuổi.
一部の家庭では、昔ながらの魔法瓶、ティーポットセット、ラジオが、高齢の住民の質素な生活様式に関連付けられたおなじみの道具です。写真:ラム・ハン
Bà Lưu Thị Huệ (80 tuổi), cư dân khu tập thể 112 K3 Thành Công nhớ lại những ngày đầu chuyển về sinh sống sau năm 1975: “Thời đó đời sống còn nhiều khó khăn nhưng không khí khu tập thể lúc nào cũng ấm áp, tối đến mọi người quây quần, trò chuyện, cùng xem tivi rất vui. Phần lớn ở đây toàn là cán bộ, công chức nên tình làng nghĩa xóm rất gắn kết”. Nhắc về quãng thời gian ấy, bà Huệ không giấu được niềm hạnh phúc. Trong ký ức của bà luôn tồn tại hình ảnh một Hà Nội giản dị, nơi những hành lang, khoảng sân chung không chỉ là không gian sinh hoạt mà còn là nơi gắn kết tình người qua năm tháng.
タインコン112K3集合住宅の住民であるリュウ・ティ・フエさん(80歳)は、1975年以降に引っ越してきた当初の日々を振り返り、「当時は生活はまだ困難でしたが、集合住宅の雰囲気はいつも暖かく、夜になると誰もが集まっておしゃべりしたり、一緒にテレビを見たりしてとても楽しかったです。ここのほとんどは幹部や公務員ばかりだったので、村人同士の絆は非常に強かったです」と語りました。その頃を振り返ると、フエさんは幸せを隠せません。彼女の記憶には、廊下や共有の中庭が生活空間であるだけでなく、年月を経て人々の絆を深める場所である、質素なハノイのイメージが常に存在しています。写真:ラム・ハン
Theo xu thế, nhiều căn hộ tầng trệt tại khu tập thể 112 K3 Thành Công được cải tạo, chuyển đổi công năng thành quán cà phê, tận dụng triệt để không gian cổ điển và dấu ấn kiến trúc cũ để kinh doanh và làm đẹp hình ảnh, con người nơi đây.
トレンドに従い、タインコン112K3集合住宅の多くの1階のアパートが改修され、カフェに機能転換され、ビジネスを行い、ここのイメージと人々を美しくするために、古典的な空間と古い建築の痕跡を最大限に活用しています。写真:ラム・ハン
Nhiều bạn trẻ lựa chọn các quán cà phê trong khu tập thể cũ làm nơi học tập, thư giãn và trải nghiệm bởi sự cảm mến với không gian và những điều xưa cũ của Hà thành.“Mình rất thích không khí và con người ở đây. Mọi thứ nhẹ nhàng, gần gũi, từ tiếng nói cười đến cách mọi người quan tâm nhau. Đến đây, mình có cảm giác như sống chậm lại và cảm giác rõ ràng hơn về một Hà Nội rất đỗi dịu dàng mà trước kia chưa bao giờ thấy”, chị H chia sẻ.
多くの若者が、古い集合住宅のカフェを学習、リラックス、体験の場所として選んでいます。ハノイの空間と古き良きものへの憧れからです。「ここの雰囲気と人々がとても好きです。笑い声から人々がお互いを気遣う方法まで、すべてが穏やかで親しみやすいです。ここに来ると、以前は見たことのない非常に穏やかなハノイについて、ゆっくりと生きていくように感じ、より明確な感覚になります」とHさんは語りました。写真:ラム・ハン
Hằng Nguyễn - Trần Lâm
関連ニュース

祖国統一の日における390式戦車兵の不滅の記憶

|

半世紀以上が経過しましたが、390式戦車の兵士は、独立宮殿の門を突き破り、国土統一の瞬間を切り開いた瞬間を今でも鮮明に覚えています。

ハノイの戦時中の投獄の記憶が染み込んだ記念品を保管する場所

|

ハノイ - フーシュエンでは、質素な博物館が戦時中の投獄の記憶を保存し、今日の不屈の精神と平和の価値を思い出させます。

基礎労働組合委員長は、知識とスキルを向上させ続ける必要があります。

|

ハノイ - 4月27日午後、対話と団体交渉における模範的な優秀な基礎労働組合委員長が、ボー・ティ・アイン・スアン副国家主席と会談しました。

北部で雷雨を引き起こす新たな寒気団の到来時期の予測

|

気象機関によると、寒気の影響で、4月28日の夕方から北部地方は雨に変わり、局地的に大雨になる可能性があると予測されています。

基本給に関連する年金の調整は7月1日から。

|

基本給、年金、社会保険手当、および月額手当のすべてを1〜7から引き上げることが提案されています。

社会住宅は建設許可が免除されれば供給が改善される

|

ホーチミン市 - これまで、社会住宅プロジェクトの進捗が遅れており、製品の供給が不足しています。

フン寺を結ぶ幹線道路が間もなく拡張、改修されます。

|

フートー - フン寺院祭りの中心部への入り口を結ぶ省道325B号線と国道32C号線は、拡張・改修される予定です。

祖国統一の日における390式戦車兵の不滅の記憶

Nhóm PV |

半世紀以上が経過しましたが、390式戦車の兵士は、独立宮殿の門を突き破り、国土統一の瞬間を切り開いた瞬間を今でも鮮明に覚えています。

ハノイの戦時中の投獄の記憶が染み込んだ記念品を保管する場所

Hữu Vũ - Thùy Dương |

ハノイ - フーシュエンでは、質素な博物館が戦時中の投獄の記憶を保存し、今日の不屈の精神と平和の価値を思い出させます。

Ký ức của cựu chiến binh trong ngày bầu cử đầu tiên sau khi đất nước thống nhất

Cường Vân |

Đình Kim Liên (Hà Nội) - một trong "Thăng Long Tứ trấn" là điểm bỏ phiếu bầu cử Đại biểu Quốc hội khóa XVI và Đại biểu HĐND các cấp.