最近、音楽家のチャウ・ダン・コアは、「稲は高く熟しているが、決して頭を下げない」という歌詞で観客から反発を受けました。
多くの観客は、「深い川は静かで、熟した稲は頭を下げる」という元のフレーズは謙虚さを重視しているため、「熟した稲は高くても頭を下げることはない」に変更したことが意味を歪曲し、傲慢な感情さえ引き起こしたと考えています。

世論の反応を受けて、音楽家のチャウ・ダン・コアは意見を受け入れ、「ベトナム人は愛し合っている」という歌詞を修正しました。
「深い川は静かで、熟した稲は頭を下げる」は、深い人生哲学を持つ言葉であり、才能があり、知識が豊富であればあるほど、穏やかで謙虚で、見栄を張らない人々を例えるためによく使われます。
起源について、多くの文献は、この文が日本の諺「Minoru hodo kōbe o tareru inaho kana」、つまり「稲が熟すほど頭を下げる」と類似しており、謙虚さを強調していると示唆しています。
ベトナムに導入され、広く使用されるようになると、この言葉はベトナム化され、「深い川」のイメージに関連付けられ、象徴性を高め、先住民の文化的思考に適合するようにされました。
純粋なベトナムの民間のことわざではありませんが、この言葉は日常生活で広く使用されており、伝統的な慣用句と見なされることもあります。
長い稲作文化を持つベトナム人は、「熟した稲が頭を下げる」イメージを、謙虚さ、成熟、そして生きる勇気の美しい象徴として容易に共感し、受け入れています。
チャウ・ダン・コア以前にも、多くのベトナム人ミュージシャンが民謡やことわざを巧みに歌に取り入れ、その応用方法は創造的でありながら、元の意味を完全に維持し、元の句の精神を歪曲しないため、一般の人々から肯定的な反応を得ています。
「故郷」は、作曲家チャン・ティエンの故郷をテーマにした最も有名で感動的な曲の1つであり、子供時代の思い出、ダ川の故郷 - 遠いドアイ地方を思い出させます。
歌には、「ああ、花が空に舞い上がり、木は何を残して、ああ、菜の花が空に舞い上がり、コリアンダーは残って、苦い言葉に耐える」という歌詞があり、ベトナムの民謡「風が菜の花を空に運ぶ/コリアンダーは残って苦い言葉に耐える」の文学的なイメージが含まれています。

「Chuồn chuồn ớt」は、音楽家レ・ミン・ソンが作曲した現代民俗音楽の有名な曲です。
この曲は、歌手ゴック・クエの名前とユニークな擬音声に関連付けられており、2004年のサオマイ・ディエムヘンで彼女を輝かせ、彼女の特徴的なニックネームになりました。
歌の中で、作者は次のように書いています。「雨の日に低いトンボが飛び、晴れた日に高いトンボが飛び、ちょうど良いトンボが飛び、ちょうど良いトンボがあなたを待っています。」
ここでは、天気に関する民俗的なことわざが歌詞に巧みに取り入れられ、田舎の女の子に親しみやすくユーモラスな気持ちを表現する方法を作り出しています。
有名な歌「コウノトリ」は、ミュージシャンのリュウ・ハ・アンが作曲し、現代の民俗的な響きを強く持っています。この作品は、ベトナムの歌2007で、年間最優秀楽曲賞、効果的な編曲家賞(ソン・タック)、効果的な表現歌手賞(トゥン・ズオン)を含む3つの賞を受賞し、大きな反響を呼びました。
歌には、「お前のコウノトリは夜食を食べに行く、お前は夜食を食べに行く、なぜ一人で行くのか、一人で物思いにふけるのか」という歌詞があり、おなじみの民謡「お前のコウノトリは夜食を食べに行く/枝に落ちて首を濡らして池に落ちる...」を連想させます。
著者は、コウノトリのイメージを借りて、ベトナム人女性を比喩的に表現しました。生活は大変で苦労が多いですが、それでも粘り強く、美しく高貴な価値観を目指しています。
多くのベトナム人ミュージシャンは、慣用句やことわざを繊細に、まさに民俗の精神に沿って活用し、観客の心に深い印象を残しました。