Misha(ミハイルの親愛なる名前)は、ロシアでの歌唱コンテストの数日間、歌手ドゥック・フックと同行した通訳者です。
「Intervision 2025」コンテストの決勝会場に足を運び、ドゥック・フックが歌う「Phu dong Thien vuong」を目の当たりにして、ドゥック・フックの名前がコンテストで1位を獲得した瞬間、私も感動しました。
ロシアでの最初の数日間、歌手との同行者として、若い通訳としての視点から舞台裏の出来事をいくつか教えていただけますか?彼をモスクワに連れて行った際の記憶に残る思い出は何ですか?
- ドゥック・フックはモスクワが大好きで、当初の計画のようにわずか10日間ではなく、15日間フルタイムで彼と一緒にいた。この15日間は私にとって単なる出張ではなく、忘れられない旅だった。その期間中に多くの出来事が起こったので、最も思い出に残る思い出を選ぶのは難しい。
私たちは代表団と一緒にイズマイロフスキーに行きました。そこで、Duc Phucがロシアのアイスクリームを試したことをお勧めします。彼は歴史博物館への訪問を拒否するのが好きで、ガムで「アイスクリームの旅」をすることを決意しています - すべての異なるアイスクリームの味を味わっています。 Duc Phucのトレーニングスケジュールは密集しています。私は常に、あらゆる状況で委任を支援する準備ができている、サポートする準備ができている必要があります。夕方、グループ全体が常に一緒に食事をします。
ドゥック・フックがあなたを自分の通訳として選んだ理由を「明かす」ことができますか?
- 正直に言って、当初、私はアーティストの通訳として選ばれた人ではありません。私の主な役割はカウンターパートだけですが、ベトナム代表団の以前の通訳が辞退を申し出ました。
私の翻訳能力が非常に優れていることに気づき、ドゥック・フック芸術家団の通訳を手伝ってもらうことができました。もちろん、私は躊躇せずにすぐに同意しました。仕事の過程で、通訳を見つける時間がなかったり、人々を助けるために翻訳を手伝ったりすることもあります。
ですから、私は偶然だけでなく、機会が訪れたときに勇気を持ってチャンスを受け入れる勇気もあると信じています。
仕事のために最善の準備をするために何をしましたか?
- 仕事のために最善の準備をするために、語彙だけでは十分ではありません。ベトナム文化、アーティストの性格の繊細さを理解する必要があります。私はドゥック・フックに関する多くの資料を読んだり、インタビューを見たりして、全体像を把握しました。しかし、どんな準備をしても、現実は常に異なってきます。私にとって、ドゥック・フックは本当に驚きです。非常にオープンで、誠実で、親切で、家族のような親しみやすさをすぐに感じさせます。
あなたにとって、そしてあなたにとって、アーティストの通訳サポートにはどのような特別な点がありますか?
- アーティストと同行する際の通訳の仕事は、通常の通訳とはまったく異なります。アーティストを常にサポートする必要があります。私は言葉を翻訳するだけでなく、彼らの気分、疲労、願望も感じなければなりません。
私は主催者のスケジュールに従いながら、アーティストのスケジュールを調整しなければなりません。それは小さな挑戦ではありません。私の頭は翻訳だけでなく、アーティストの日常生活にも集中しています。
これはかけがえのない経験であり、私を大きく変えました。私とドゥック・フックとチームは、真の家族になりました。
言えることは、コンテスト「Intervision 2025」でのドゥック・フックのサポートと通訳は、ロシアの観客がベトナム出身のアーティストに近づくのを助けることにも貢献しているということです。ベトナム語、ロシア語、ベトナム語の通訳は、ロシアとベトナムの二国間の文化交流と発展にどのような貢献をしていますか?
- 私は、文化プロジェクトにおける通訳者の役割は非常に重要だと思います。通訳者は言語を習得するだけでなく、両者の文化的な特殊性も習得する必要があります。技術翻訳には正確さが必要であり、文化翻訳には繊細さも必要です。感情を伝え、言葉を生き生きとさせなければなりません。
私が見る限り、言語はナイフのようなもの - 使わないと傷つく。練習する機会はすべて貴重です。友人が小さなことを翻訳するのを手伝うと、後で大きなことを翻訳できるようになります。
翻訳は正確さだけでなく、伝える芸術でもあります。例えば、「Intervision 2025」コンテストでは、多くの翻訳者が、私を含めて、生放送時に意図をそのまま保持しながら、言葉ごとに「より美しく」翻訳しました。なぜなら、最も重要なことは、観客が理解しなければならないからです。最後に、翻訳が間違っているのではないかと恐れないでください。重要なのは、迅速さ、対応力です。この迅速さは、多くのコミュニケーションをとるときにのみ得られます。
Duc Phucの通訳として、私はロシアの観客がベトナム音楽に近づくのを助け、ベトナムについてもっと多くのことを知るのに貢献しました。最初の数日間、誰かが私に「このアーティストは中国、韓国出身ですか、それともベトナム出身ですか?」と尋ねた場合、15日後には、誰もがこれがベトナムのアーティストであることを知っています。
将来、ドゥック・フックがロシアに戻れば、多くの人が彼を待ち望むと確信しています。
ミハイル・オシンは、ベトナム文化を熱心に研究する若いベトナム人学生、学者の例です。まだ3年生ですが、ベトナムとロシアの翻訳経験を多く蓄積しています。彼は1年間ベトナムでインターンシップを行い、数十の省や都市を旅行しました。