シン・ギョンスク作家はベトナムの読者にはよく知られた名前である。第一作『母をよろしく』の発表以来、多くの読者に涙を届けてきました。
韓国文学がベトナム読者に近づくことになるこの作品は、韓国文学が最も信頼できる作品であると言えよう。
「『お母さんを大事にして』を書いたとき、これほど好評だとは思っていませんでした。おそらくこの本が多くの人の心を動かしたのは、母親についての身近な物語が書かれていたからでしょう。」

交流会で、作家は自身の創造的な旅、インスピレーション、そして作品全体にわたる人間的なメッセージについて率直に語った。
彼女は16歳の頃から作家になって母親に捧げる本を書くことを夢見ていたと語った。その約束は彼女にずっと続きました。「作家になるまでに9年かかり、母のために書くという約束を果たすまでにさらに30年かかりました。」
「私たちの母は、生まれつきの母親ではありませんでした。彼女も少女であり、夢を持っていましたが、私たちを育てるためにその夢を諦めました。この本を読んだ後、読者が母親のことをもっと理解したいと言ってくれたとき、それがこの本を書く私にとっての最大の喜びです。」筆者がシェアします。
イベントのゲストである文学博士のグエン・レ・トゥ氏は、「この作品は単なる物語ではなく、感謝と母性愛の象徴でもあります。これらは、いつの時代でも決して古くなることのない価値観です。」と述べています。
このテーマは新しいものではありませんが、それでも読者に最も深い感動を与えることができます。」それがページを超えて、人々をもっと行動し、もっと愛したいと思わせる文学の力です。

また、イベントではシン・ギョンスク作家が『別れの分』という本を読者に紹介した。この作品は、作家自身と彼女が知る人々の実体験に基づいた3通の手紙で構成されており、最も大切なものと別れて前に進むという強いメッセージを伝えています。
この物語を通して、彼女は強さ、活力、明日の良いことへの信念を得たいと考えており、人生の別れに直面しても強くなれるように常に自分自身を訓練しなければなりません。

特に、『Farewell Minute』はベトナムの読者に向けてリリースされたばかりで、ベトナムはこの作品の翻訳を出版する最初の市場です。 2026 年には米国で英語翻訳が出版される予定です。これは、文学の力があらゆる文化や国境を越え、この作品を世界中の読者に近づけていることを示しています。